英語聽力

聽力入門英語演講VOA慢速英語美文聽力教程英語新聞名校課程聽力節目影視聽力英語視頻

父子觀影記:父親給10歲孩子的"成人儀式"

kira86 于2019-01-21發布 l 已有人瀏覽
增大字體 減小字體
父親與10歲兒子看電影的經歷,在大家眼里,我還是個孩子,而爸爸缺一直把我當作“成年人”。
    小E英語歡迎您,請點擊播放按鈕開始播放……

14電影.jpg
14 No More Children's Tickets

父子觀影記

I have loved movies since I was a child. Every Sunday, I went to the Monroe Theater to enjoy a movie there. Then in 1970 I turned ten, and my tastes turned from Disney movies to more mature ones. Still, I was precluded from seeing R-rated movies .

從孩提時代起,我就喜歡看電影。每個星期天,我都會去門羅劇院看電影。1970年,我十歲,我的興趣從迪士尼電影轉向了更為成熟的電影。可是,我仍然不能看R級片。

All at one,commercials appeared on TV for The French Connection . They looked exciting, streetwise , and very powerful. This was going to be a man's movie. And I was going to miss out, because I wasn't old enough. I can remember when my dad and older brother went to see it, stepping into the freezing night calling, "We'll be back later," Peter running ahead of my father in anticipation .

突然,電視上開始播放電影《法國販毒網》的廣告。廣告看起來令人興奮,體現了城市生存智慧,充滿了力量。這將是一部男子漢的電影。但我卻將錯過它,因為我還太小了。我還記得當爸爸帶著哥哥去看它時,他們一起走進寒冷的冬夜里,爸爸喊道:“我們晚些回來。”而彼得則搶先跑在了爸爸的前面。

The French Connection broke new ground . The car chase was daring,edgy and thrilling, like nothing ever seen before. And this made me long to see it. Gene Hackman's portrayal of Popeye Doyle was far from the kind of cop that audiences were used to seeing. I was a movie fanatic , and I felt I was missing out on something historical, daring and new. Peter was thrilled to be seeing it. I, however, was relegated to another dreary night at home with my mom and my younger brother, Steven.

《法國販毒網》開辟了一片新天地。飆車場面又大膽又緊張又令人激動,和以前看過的電影都不一樣。這使得我非常想看這部電影。吉恩·哈克曼飾演的波佩耶·多伊爾完全不是觀眾看慣的那種警察形象。我是一名狂熱的影迷,我覺得自己錯過了某個歷史性的、大膽而新鮮的事件。彼得興沖沖地去看它了。我卻只落得陪媽媽和弟弟史蒂文待在家中,度過又一個沉悶的夜晚。

When Peter and my dad got home, they expressed what I already knew. The movie was great. They talked about the car chase. "Unbelievable!" Hackman was "fantastic!" Oh, how I wished I were older and could ...

當彼得和爸爸回來的時候,他們對電影的描述和我已知的一模一樣。電影棒極了。他們談論著飆車。“簡直令人難以置信!”哈克曼“酷斃了”!噢,我多么希望自己那時再大點兒,就能……

You want to go see it, Leonard?

“你想去看嗎,倫納德?”

Was that my father who just said that? Did I hear right? Confirmation came in a second , from my mother.

剛才說那句話的是我爸爸嗎?是我聽錯了嗎?媽媽立刻就為我證實了這一點。

Ed, do you really think he should see it? Oh Mom, don't kill my chances. Don't plant the seed of doubt. Be quiet for just a little longer until I can extract a promise. Then the sweet words came.

“埃德,你真的認為他能去看嗎?”噢,媽媽,不要扼殺我的機會。不要對此提出質疑。只要安靜一小會兒,我就能得到爸爸的許諾。接著就傳來了那些動人的話語。

I don't see why not. I think he's old enough to handle it. We can go tomorrow night.

“我看不出有什么不妥。我覺得他年齡夠大,可以正確對待它了。我們可以明晚去。”

But you just went with Peter tonight. You're going to go again tomorrow?

“可是你今晚剛帶彼得去看過。你明天還要再去嗎?”

My dad looked over at me. He must have seen my eyes, filled with excitement and anticipation.

爸爸低頭看著我。他肯定看見了我眼里閃爍著的興奮與期盼。

Sure, why not? he said.

“當然,為什么不?”他說。

Yeah! I cried and leapt into the air.

“好耶!”我大叫著跳了起來。

The next night I could hardly eat my dinner. I couldn't wait to get out of the house and see something that I had thought only my elder brother would be allowed to see.

第二天晚上,我幾乎吃不下晚飯。我迫不及待地想離開家,去看那部我原以為只有哥哥才會被允許去看的電影。

Leonard, if you don't eat something, you're going to be hungry at the movies, he said, smiling.

“倫納德,不吃東西,你看電影的時候可會餓的呀。”爸爸微笑著說。

There it was again-confirmation of the event. Yes, we were actually going to see this R-rated movie together. It would be my first one. At last, dinner was over. We got our winter coats and stepped to the front door. My dad grinned , tossed his head back and called out, "We'll be back later."

又一次,這件事得到了證實。是的,我們真的要一起去看這部R級電影了。它將會成為我看的第一部R級影片。晚餐終于結束了。我們穿上冬衣,向前門走去。爸爸咧嘴笑著,回過頭喊道:“我們晚一點回來。”

Okay, said my mom, "have fun." I was so thrilled. Now it was Peter's turn to stay home with Mom and Steven.

“好的,”媽媽說,“祝你們玩得開心。”我真是太興奮了。現在, 輪到彼得待在家里陪媽媽和史蒂文了。

We got into the car. It was freezing. My dad's cologne gently enveloped me, and the car warmed as the heater kicked in . I could feel his love for me. Even though he had just seen the movie the night before, he was going to take me tonight. He didn't even wait for a few weeks. I was impressed and felt special.

我們上了汽車。天冷極了。爸爸身上的古龍香水味輕輕地將我包圍,車上的暖氣開了,車里暖和了起來。我能夠感受到父親對我的愛。盡管昨晚他剛剛看過這部電影,他今晚還是要帶我去看,甚至都沒等幾個星期再說。我深受感動,覺得自己很特別。

The Monroe Theater was big and smelled of heat, popcorn and seat cloth. Back then, anyone under age twelve couldn't get into an R-rated movie. I looked older than I was, and my dad paid the extra money so we wouldn't have any trouble from the ticket lady. I was thrilled that my father thought I was mature enough to see an R-rated movie and that he had no problem saying, "Two adults, please," when buying our tickets.

門羅影劇院很大,一股熱浪夾著爆米花和座椅布的味道撲面而來。那個年代,任何一個不滿12歲的孩子都不能看R級影片。我看起來比我的實際年齡要大一些,爸爸也多付了些錢,以免檢票的女士找我們麻煩。我感到十分興奮,因為爸爸認為我已經長大了,能看R級片了;而且他在買票時毫不猶豫地說:“請來兩張成人票。”

The French Connection was better than I had anticipated. It was the most exciting movie I'd ever seen, and the most adult.

《法國販毒網》比我預料中的還要好看。它是我所看過的電影中最令人興奮的一部,也是最成熟的一部。

As we walked up the steps at home after the movie, I turned to my dad and really looked at him. I wanted him to know how happy he'd made me, how wonderful it was to believe he thought of me as an adult (at least in some way). But all I could come up with was, "Thanks for taking me, Dad."

我們看完電影,走上家門前的臺階時,我轉身面向爸爸,非常認真地看著他。我想讓他知道他讓我多么快樂,他把我看作成年人(至少在某些方面)的感覺有多棒。可是我當時能說出來的卻只是“謝謝您帶我去,爸爸”。

He hugged me, his big arms wrapping me tightly, and held me for just a little longer than usual. Cologne never smelled so sweet.

他擁抱我,結實的臂膀緊緊摟著我,并且比平時擁抱我的時間多了那么一小會兒。我覺得古龍香水從來沒這么好聞過。

Oh, my pleasure, he said, "my pleasure!"

“噢,我很樂意這么做,”他說,“我很樂意!”

And it was.

的確如此。

After that, we went to the movies together all the time. The R-rating lost its importance and was no longer considered a sticking point . I had seen one and could now see all of them. My rite of passage was over. But when I was fifteen, things changed a bit and I went to the movies with my friends more than with my dad.

從那以后,我們倆一直一起去看電影。R級片已不再重要,不再是我心中的癥結。我已經看過一部,而現在全部都能看了。我的“成人儀式”結束了。可在我15歲時,情況有了一點變化,我和朋友們去看電影多過和老爸一起。

In 1975, Peter and I, and my two friends waited in line for two hours (this was very unusual back then!) to see Jaws . I went home raving about it. What a fantastic movie! I could see my father wishing he had been allowed to go with the teenagers to see this "event," because there was no way my mother was going to go with him and he certainly wouldn't see it by himself. But he was the parent now. Teenagers don't really want their parents around when going to the movies as a group.

1975年,為了看《大白鯊》,我和彼得以及我的兩位朋友排了兩個小時的隊買票(這在當時可十分不同尋常!)。回到家里,我對電影贊不絕口。多么棒的一部影片啊!我能看得出,爸爸非常希望能跟我們這些十幾歲的孩子們一起去見識這場“大事件”。因為媽媽是不會陪他去看的,而他肯定也不會一個人去看。可是,他現在是家長。青少年三五成群去看電影的時候,真的不希望父母坐在身旁。

Hey, Dad, I said. "You wanna go see it?"

“嗨,老爸,”我說,“您想去看嗎?”

He seemed a little surprised. He hesitated, knowing how his place had changed, but said, "Well, yes. I'd love to."

爸爸似乎有一點兒吃驚。他知道自己的位置已經發生了變化,猶豫了一下,但還是說:“嗯,是的。我想去。”

Okay, we'll go. Tomorrow night. Just you and me.

“那好,咱們一起去。明天晚上,就你和我。”

Terrific, he said, turning away so I couldn't see him smiling from ear to ear .

“太好了。”他一邊說著一邊轉過臉去,以免我看到他笑得合不攏嘴。

The next night we waited in line for two hours to see Jaws. And this time, it was my pleasure to "take" my father to the movies. My pleasure.

第二天晚上,我們排了兩個小時隊去看《大白鯊》。這一次,是我很樂意“帶”父親去看電影。我很樂意。

(By Lenny Grossman)

 1 2 下一頁

分享到

添加到收藏

英語美文排行

六合图库彩图跑狗图超清